Zona de mierda
El estudio de los idiomas siempre ofrece cosas interesantes y a veces obsequia algunas perlas negras como solaz para los estudiantes picarones.
La lista es amplia, pero ahora me restrinjo a 3 ejemplos concretos, relacionados estrictamente con un lugar (argentino) y una traducción de mierda.
Si ud. enseña español y quiere sacarle una sonrisa a...
* Un estudiante angloparlante, dígale algo así como: “I love Maipú” / “I live in Maipú”. Piense que éste escuchará “my poo” (=mi caca) y eso habrá de causarle un mínimo estupor momentáneo. También puede llevarlo a la mismísima calle Maipú y decirle “This is Maipú” o variantes similares.
* Un estudiante portugués, dígale que ud. vive en la calle “Dorrego”. Piense que éste escuchará “do rego” (=de la raya —del culo—) y muy posiblemente asuma que se trata de una zona cercana a la loma del orto.
* Un estudiante francófono, dígale que ud. viene de “Lanús”, o que para ud. no hay mejor lugar que ése. Piense que éste escuchará “l’anus” (=el ano) y quizás se sorprenda un poco.
7 Comments:
escatológicamente simpático!!
Y a florida ida?
ah... no... ese era otro...
jajajak que ingenioso!
me hiciste reir
beso
Es que el culo y sus subproductos son muy divertidos, pero no cuando son muy explícitos.
Por eso la Merda d'artista venía envasada, aunque algunas latas han explotado en el mismo museo en que se exhibían.
Gracias, Carpe. Ahora sé que nunca le tengo que decir a un francés dónde nací. Igual, "yo no compro pan".
Fodor Lobson: Seeeeeeee. Gracias :-)
Ramiro: Podés contarlo si querés, ¿eh?
Donna: ¡Qué bueno! :-)
Ary: Sí, así nació una corriente oscura del arte denominada Caquismo... convengamos que no dejaba de ser inquietante.
Lucy: Eso, Lucy, tampoco digas por qué equipo hinchás, ni que sos fanática de Lanús... por si acaso, ¿vio?
Saludos.
Publicar un comentario
<< Home