febrero 20, 2012

Floating down the stream of time
from life to life with me

Makes no difference where you are
or where you'd like to be

Sail me on a silver sun
where I know that I am free

Show me that I'm everywhere
and get me home for tea

It's all too much for me to take
the love that's shining all around you

febrero 15, 2012

febrero 01, 2012

Februa

Hola, FEBRERO

(siempre me gustó este mes, creo que es un copado)

enero 27, 2012

Tradutore traditore

Google está muy ocupado con sus nuevas leyes de privacidad y esas suculencias. Mientras tanto, parece haber algún gracioso por ahí al que tarde o temprano —y me parece que será temprano por la velocidad en que se difunden estos chistecitos— le caerá encima una horda de feministas.

enero 23, 2012

Dragón de Agua

Ya veremos qué nos depara este nuevo año chino

enero 04, 2012

[RE]LEER

Releer un cuento es algo que, dada su extensión, puede hacerse con relativa facilidad y también algo que hago de tanto en tanto. Releer novelas no sé cuán común es, pero si sé que yo también lo hago de tanto en tanto. Me agarran épocas. Después de un ciclo de lecturas nuevas, se me da por volver a leer algunos libros. Eso sí: añejos, nunca de la última tanda de lectura. Y me doy cuenta de que en mi adolescencia leía bastante y cada tanto me pregunto qué cornos tenía en la cabeza para andar leyendo Dostoyevski a los 16 años y/o qué tanto pude haber entendido de Kafka a esa edad.

Las más de las veces me cuestiono por qué nos hacían leer determinados libros en la escuela, libros que son geniales pero que a los 14 años no tienen demasiado sentido. Pienso cuántos de mis compañeritos habrán vuelto a releer esas genialidades y me sale una mueca de lástima. No creo que sean muchos, ojalá me equivoque. Lo que me da lástima es que, en general, muchas personas formaron su opinión con respecto a ciertos libros cuando eran muy pequeños y es muy difícil que la modifiquen si esos libros no vuelven a ser leídos. Si el Quijote te pareció un embole a los 15 años, cómo hago para convencerte de que ese libro es fabuloso, que dale, en serio, dale una nueva oportunidad...

Pero bueno, estoy hablando de otra cosa, yo sólo pretendía escribir sobre mi tendencia natural (?) a la relectura. Sólo por placer. Releer La insoportable levedad del ser (por poner un ejemplo e intentar ganar al menos un adepto [guiño a Ramiro]) es como volver a hacer el amor con alguna antigua pareja (por hacer un parangón un tanto cursi/trillado pero efectivo a la vez). Sabés que la vas a pasar bien, que lo vas a disfrutar tanto o más que la otra vez, y quizás descubras algo nuevo o tal vez te lleve a una zona tan diferente a la anterior. A veces me parece que releer un libro es una forma de releerse a uno mismo. Habrá que ver por dónde me pega esta vez, podré preguntarme también por qué se me dio por releer ahora X libro, podré recordarme (o no) en aquella primera oportunidad y rememorar las cosas que pensaba entonces.

En fin, sé que hay muchísimo por leer, que hay libros que me esperan desde hace rato; no obstante, cada tanto sucumbo y me encuentro con viejos libros-amantes entre mis manos y no puedo dejar de llevármelos otra vez a los ojos. Cada loco con su(s) libro(s).

diciembre 27, 2011

Y se va nomás


2011

noviembre 23, 2011

“Earth” without ART is just EH...

noviembre 19, 2011

Viaje a la empanada

Sábado 14:30. Salgo del subte. Me estoy muriendo de hambre porque desde bien temprano estoy en pie y (durante y) tras la clase de alemán vengo pensando qué manducar. El hecho de haber recargado la subtecard dejó a mis enjutos bolsillos la módica suma de 12 pesos. Está claro: un par de empanaditas al pasar me harán revivir. Sí, es más, conozco un rinconcito por acá, unas buenas empanadas... ya las estoy saboreando mentalmente mientras me dirijo a ellas.

Y entonces sucede. Un vendedor ambulante de libros. Libros usados, por supuesto, libros baratos. Sucumbo como siempre y resulta que encima tiene cosas interesantes. Y de repente lo tengo frente a mis ojos... aunque en realidad no es sólo uno, el muy desgraciado tiene dos ejemplares del librito que justo hace unos días estaba queriendo reponer en mi biblioteca: Guerra del tiempo, de Alejo Carpentier. Es obvio, cada uno cuesta $12.-

Comí las dos míseras empanadas ($5,50 c/u) pensando en Alejo, el precio y el valor de las cosas. Ya me compraré el librito; esto no va a quedar así, estómago.

octubre 16, 2011

Oh, no! Mató Péy & Co.

Sí, cuando el gasismo alcanza niveles épico-altos, uno entra a boludear con las palabras. O al menos yo, y eso ya lo saben. El título de esta sandez es, por un lado, clara prueba de ello y de los estragos del alpedismo. El contenido del post, por otro lado (o por el mismo), es meramente más muestra de gasificación neuronal. Hecha tal advertencia a vuestra salud mental, procedo a compartir con ustedes tamaña ñoñez.

Sabido es (aunque las más de las veces sólo por intuición consuetudinaria —si acaso cosa tal existe— que por un estudio serio de la cuestión) que a determinado sonido corresponde alguna que otra respectiva onomatopeya que medianamente podemos balbucear por escrito. Así, por ejemplo, para nosotros (hispano-hablantes) un perro ladra “guau guau”, un gato maúlla “miau miau” y nos reímos con “ja ja ja”. La digresión al mundo onomatopéyico según la lengua hablada mejor dejarla para otra ocasión, apenas sirva de muestra-ejemplo-botón lo que hace el inglés para que se entienda a qué no voy a referirme: en inglés, un perro (grande) ladra “woof woof”, un gato maúlla “miaow miaow” y, para reírse, nada mejor que “ha ha ha”.


Ahora bien, he aquí el dilema con el que me he topado. En uno de nuestros habituales delirados chats con Ivana, quisimos —sin llegar más que ocurrencias ridículas— plasmar ortográficamente la onomatopeya del chasquido de los dedos tan característica de la canción de Los Locos Adams. Labor infructuosa que me dejó además una buena dosis de consternación. Creo con convicción que tal sonido debería tener su respectiva onomatopeya pero resulta que oh, no, no la tiene, o al menos no está instaurada como tal y no sé cómo podré continuar viviendo así. Intento e intento pero no llego a nada decente (¿“tris tris”? ajjj). Así que, si se te ocurre algo que pueda salvar mi vida, si acaso algún idioma logró esta grandeza, please, no dejes de compartirlo. Gracias.

septiembre 19, 2011

Estoy en un brete

Últimamente me están causando mucha gracia las palabras de la lengua española terminadas en -ete. Y no, no necesariamente me refiero a cosas como sorete u ojete, sino más bien del estilo: volquete, flete, etc. Cada vez que digo una de estas palabras en voz alta me sale un mueca entre de risa y de asquete.

agosto 29, 2011

Let's run

Correr con vos. Correr a tu lado. Correr de la mano. Correr por vos. Correr hacia vos. Correr a verte. Correr a las agujas del reloj. Correr al placer. Correr para poder estar con vos. Correr de las agujas del reloj. Correr de acá para allá. Correr por placer. Correr de allá para acá. Correr, correr y correr. Salvo correr de vos, correr en todas sus formas (y estar en forma).

Not to touch the earth. Not to see the sun.
Nothing left to do but run run run. Let's run.
C'mon, baby, run with me. Let's run.

agosto 08, 2011


La nostalgia ya no es lo que solía ser.

julio 05, 2011

Fabuloso

Hoy compré mi entrada para ver a Ringo Starr. Nunca creí que alguna vez iba a decir/escribir una frase tal. El hecho en sí es para mí fabulosamente increíble.


Increíble.

junio 28, 2011

Reflexión reflexiva


Soy idealista y (por eso) creo que serlo está bien.


junio 21, 2011

La clave es poder ad-mirar

mayo 24, 2011

Divez lingüística

¡Ah, no! No me vengan con carantoñas...
(mucho menos si no saben qué significa).

abril 21, 2011

Hoy, té de Liro.

abril 12, 2011

Daffauvista

abril 10, 2011

In-decisión

PARACÁ
O
PARALLÁ

marzo 10, 2011

Gajes del oficio

El continuo contacto con extranjeros que balbucean un intento de español me ha llevado a escuchar y leer frases inolvidables a lo largo de estos últimos 8 años. Algunas por su absurdo, otras por su ocurrencia, una que otra por su involuntario vuelo poético y así (amén de más de numerosas preguntas lingüístico-existenciales que lograron dejarme insomne alguna que otra noche). Ya en alguna oportunidad hice breve referencia a algo de esto (ver Fucked in translation I y II), pero nunca hice el benemérito listado que siempre digo que voy a hacer. Algo me dice que llegó la hora de empezar a hacerlo, aunque sea en forma desordenada, esporádica, sin ton ni son, tin sin si non.

Como muestra, vayan entonces aquí tres frases que leí en los últimos diez días:
  • Quiero hablar español con fluidos.
  • Cancelaron el vuelo de la lluvia (debía colocar la preposición correcta).
  • Mi novio es porteño, por lo tango, quiro appreder Espoñol.