abril 13, 2008

Carpetimología semanal

Había dicho que luego de la carpetimología mensual vendría la semanal... pues bien, lo prometido es deuda, así que —sin mayores preámbulos— pasaré al tema.

Domingo: de Dominicus dies (=“día del Señor”), siguiendo la tradición cristiana. En francés quedó dimanche (por pasar dies Dominicus por una interesante disimilación) y en italiano, domenica. Peeeero, en mi querida Roma, éste era el dies Solis (=“día del Sol”); de allí que en inglés y alemán (y otros idiomas, en especial los nórdicos) aún hoy pueda leerse esa variante (sunday/sonntag).

Lunes: de Lunae dies (=“día de la Luna”). Se percibe asimismo en inglés (monday, de moon day) y en alemán (montag). Y obviamente siempre en francés e italiano (lundi/lunedì).

Martes: de Martis dies (=“día de Marte”, dios romano de la guerra). De aquí mardi y martedì. Los idiomas que no provienen del latín, tienen su equivalente sagrado: el inglés tuesday (dienstag en alemán) es el día dedicado a Tyw, dios germano de las batallas.

Miércoles: de Mercurii dies (=“día de Mercurio”, dios mensajero y del comercio). Su equivalente nórdico en Woden (más conocido por nosotros como Odín), de donde tenemos el wednesday inglés. El alemán acá se escapa y crea su mittwoch (=mitad de semana). Mercredi en francés y mercoledì en italiano.

Jueves: de Jovis dies (=“día de Júpiter”, dios del trueno, entre otras cosas). Jeudi en francés y giovedì en tano. Así, el equivalente en inglés, thursday, va a venir del dios escandinavo del trueno: Thor. El donnerstrag alemán significa, justamente, “día del trueno”.

Viernes: de Veneris dies (=“día de Venus”, diosa de la belleza y del amor). Vendredi en franchute y venerdì en italiano. Pero como la diosa del amor entre los germanos era Frigga, de allí vendrán el friday inglés y el freitag alemán.

Sábado: del latín sabatum (voz derivada del hebreo shabbat= descanso). Samedi (de sambati dies=“día del sabath”) en francés, un evidente sabato italiano y un samstag alemán aluden a lo mismo. Dicen que antes de esto era el Saturnii dies (=“día de Saturno”, dios de la agricultura y las cosechas), de donde derivan el saturday inglés.


En fin, a grandes rasgos... Cosas interesantes son —además de las derivaciones lingüísticas— la ubicación del dies en algunos idiomas latinos (siempre al final en español, por eso de lunes a viernes terminan en -es; pero alternando en francés: lundi vs. dimanche); el hecho de que los romanos majaretas hayan elegido cuerpos celestes visibles (que los griegos vincularon con determinados dioses y los romanos no podían ser menos) y lo llamativo de que el portugués haya optado por la numeración de los días laborales (dicen que por influencia árabe). Ay, babel, babel...

7 Comments:

At 13/4/08 23:19, Blogger Carpe diem said...

Supongo que Fodor referirá a su idioma y veremos entonces si algo de esto se ajusta al catalán.

Y si ud. sabe otro idioma al punto de realizar esta verificación, pues no dude en dejar su comentario.

 
At 14/4/08 08:50, Blogger Psicodélica star said...

Estas entradas están cada vez mejor.

 
At 14/4/08 10:42, Blogger Fodor Lobson said...

my dearest, maravilloso su post!!!!

y porsupollo, sus deseos son órdenes para mi.

En català:
dilluns, dimarts, dimecres, dijous, divendres, dissabte, diumenge

como ve sigue el mismo razonamiento de casi todas las lenguas latinas.

Y en ruso, que no es una lengua ni latina ni germánica, sino eslavo, hay una mescolanza, pero en gran parte, como el portugués, es numérico
(entre paréntesis cómo se pronunciaría)
Lunes: Понедельник (Panedelnik), es el día después de no hacer nada (curioso, ¿eh?)
Martes: Вторник (Vtornik), es el segundo día
Miércoles: Среда (Ciridá), es el día del medio
Jueves: Четверг (Chetberg), es el cuarto día
Viernes: Пятница (Piatnitsa), es el quinto día
Sábado: Суббота (Subbota), una vez más los hebreos imponen su Sabath
Domingo: Воскресенье (Vascrecieñe), es el día de la resurrección

 
At 14/4/08 11:35, Blogger gerund said...

Essselente. Lo único que siempre me llama la atención es que hayan mantenido el Shabat y el día del señor, que deberían ser el mismo (o algo así, no me voy a extender, todos saben a qué me refiero). Tal vez por eso no se trabaja ambos días del fin de semana? (aunque claro, eso es relativo...).

Sobre lo que dice Fod del Catalán... tengo entendido que no es una lingua latina, así que en realidad, lo que yo diría (y esto también tiene que ver con lo que pasa en el inglés y el alemán), es que todo esto, más que una cosa latina es algo del indoeuropeo... lo cual tendría coherencia, porque donde el latín impone las religiosidades que vinieron con la cristianización del imperio romano, el inglés y el alemán mantienen el paganismo loco (aunque el sábado alemán me caga un poco la teoría...).

en fin, congratulations por el post.

 
At 14/4/08 22:48, Blogger Subjuntivo said...

Faltó el Juércoles!


Fodor, estás bien loco!!



S.

 
At 15/4/08 23:06, Blogger Carpe diem said...

Psicodélica star: Merci beaucoup, ma cherie :-)

Fodor Lobson: Aguante el catalán, por dar fe de que no miento. Es llamativo lo franchutero de su lengua... o bien yo veo francés por doquier (culpad a mi madre traductora y a los años y años de estudio), no sé. Por otra parte, qué lindo es el ruso, debo retomarlo y pasar de la lección 2. Gracias por la info y el halago.

Gerund: ¡Chán! Yo tenía entendido que el catalán era lengua latina (o neolatina)... ¿Podrá Fodor sacarnos de la duda? Veámoslo en el próximo capítulo del asunto.
De todas formas, lo del indoeuropeo no se lo discuto. El estudio del sánscrito es sumamente interesante para adentrarse en esas profundidades, y nos permite sacar cosas en común del latín y el griego (me refiero a algunas cosas que no parecieran en absoluto semejantes pero oh! sí!), por ejemplo.
Con respecto a lo del sábado y el alemán... la culpa parece que es del griego, que ya venía de hace rato con la transmisión del sabbaton (que toman los latinos) y habría ido deformando en una nasalización (sambaton) que podría ser el origen del samstag alemán. Esa nasalización también se percibe en el francés samedi.
Pucha, se hizo largo, si quiere la seguimos más tarde. Saludos.

Subjuntivo: Seee, Fodor está chapa chapa. Yo creo que por eso sigue leyendo este blog.

Saludos, gente.

C.

 
At 16/4/08 10:16, Blogger gerund said...

Le voy a pregunatr a mi profe de Latín: ella fue la que en el cuadro de lenguas latinas puso rumano, italiano, ladino, provenzall, francés, castellano y portugués, pero dejó afuera al catalán -como dejó afuera al vasco- y dijo que tenían otro origen. Es muy muy probable que se haya confundido (ya me sonaba raro a mí), porque por más grossa que que sea, se confunde mucho... y más cuando recién empezábamos. Yo creo que eran (y siguen siendo) los nervios, porque es la primera vez que da clases a nivel tercieario (creo que en realidad es investigadora ¡qué grossa!¡quier ser como ella!... me fui de tema, ¿no?).

En fin, que le prgunto. :)

 

Publicar un comentario

<< Home