enero 18, 2007

It

Es muy probable que conozcan el libro de Stephen King y/o la película, o al menos hayan escuchado mencionar alguna vez algo al respecto. It se tradujo al español como “La cosa”, y es precisamente acerca de la palabra “cosa” que quisiera detener vuestra atención en esta oportunidad.
En español tenemos 3 géneros: masculino (el), femenino (la) y neutro (lo). Masculino y femenino pueden ser singular o plural (los/las), no así el neutro, para el cual, en caso de querer decir algo plural, se utiliza una forma femenina plural: “las cosas...” (ejemplo: lo bueno > las cosas buenas).
¿Vamos bien? Calma, no voy a entrar en temas aristotélicos ni filosóficos respecto a “la cosa en sí” y todo eso. Mi reflexión del día es otra: siendo “cosa” una palabra sumamente usada, por todos sabida como femenina... no me digan que nadie escuchó decir o dice: “¿Dónde está el coso ése?”, “¿Para qué sirve el cosito éste?”, y otras expresiones por el estilo.
“El coso”, tal y como lo usamos, no figura en ningún diccionario que yo conozca. Y pienso que, curiosamente, cuando decimos la forma masculina de la palabra en cuestión estamos paradójicamente haciéndola más neutra (sí, el lenguaje es fantástico, ¡qué cosa loca! ¿no?). En fin, quizás sea la mía una reflexión un tanto inútil, pero de golpe le encontré al ‘coso’ una cosa así tan peculiar que me dio cosa no decir cosa alguna sobre el coso éste.
Por último, y para cerrar con toda esta cosa, en el blog de Ramiro estamos delirando al cubo acerca de las traducciones, y —aplicándolo de alguna forma a esto— creo que me hubiera jugado y habría traducido It por “el coso”, ciertamente le da más encanto, ¿no les parece?
Bueno, mejor sigo con mis cosas. Hasta la próxima.

15 Comments:

At 19/1/07 10:16, Anonymous Anónimo said...

¿"El coso" sería como el alma gemela de "la cosa"? ¡Qué romántico!

 
At 19/1/07 11:02, Anonymous Anónimo said...

La cosa siempre me pareció más espantosa, y el coso más hermoso. Aunque la cosa puede ser ardorosa y el coso un pringoso. Aunque todo puede ser diferente y el encanto no estar en esas cosas.

 
At 19/1/07 11:10, Anonymous Anónimo said...

La cosa es que esta cuestión de la cosidad me produjo un poco de acoso a mi incorrecto uso de las palabras, el auntillo es que el coso, cosito tiende a tomar un significado, por más que en tus diccionarios no existan, como vamos a llamar a las cosas mencionadas como coso o cosito si no existen?

Tengo dos preguntas

La una es ¿quién decide qué palabra entra o se queda afuera del gran libro de la sabiduría?(léase diccionario)[no me como que sean esos señores que se sientan en unas sillas estilo imperial en la gran academia española de la lengua castellana.]

Cuestión dos ¿decime si la cosidad no te remite a pantanos espantosos?

 
At 19/1/07 11:12, Anonymous Anónimo said...

Y que me dicen de la cosificación?

 
At 19/1/07 11:16, Anonymous Anónimo said...

uhhhhh Ary, me vas a quemar la cabeza, co-sifica-ción QUÉ palabra!!!!!es como llevar a la cosa a un plano superior, nada de cosidad eso es más como:


COSITUD!


WOW!

 
At 19/1/07 11:36, Anonymous Anónimo said...

Se puede decir, por ejemplo: la cosificación de la mujer, ahí tenés tema pa las feministas.

 
At 19/1/07 11:44, Anonymous Anónimo said...

Definitivamente el "coso" tiene cierto encanto argentino, diga lo que diga la Real Academia... abogo por una campaña para la inclusión de coso en el diccionario. ¿será la primera palabra transexual?

 
At 19/1/07 13:43, Anonymous Anónimo said...

Pues por este lado del planeta no se utiliza "coso" en la acepción que mencionas.
Cosa curiosa / curioso asunto del uso del lenguaje según la región.

Saludos

 
At 19/1/07 19:41, Anonymous Anónimo said...

Le mando un saludo a... a.... a coso...¿cómo era que se llamaba?

 
At 20/1/07 03:14, Anonymous Anónimo said...

- decí doce
- doce
- si te rompo el culo ¿quién te lo COSE?

COSE!

¡es el tercer género de coso y cosa!

COSE ES TRAVESTI !!!!

 
At 20/1/07 18:26, Blogger microcosmos said...

me retiro con una cracaja limpia entre "de golpe le encontré al coso una cosa así tan peculiar que me dio cosa no decir cosa alguna sobre el coso éste" y la cosa ésta de los comentarios. (ramiro, estuve a punto de escupir el café).

no tengo cosa alguna más que decir, salvo...: ¡pude, puuuudeee! no me la ganó el coso éste :D

 
At 20/1/07 18:27, Blogger microcosmos said...

cracaja = carcajada, pero en pleno desarrollo de la misma.

 
At 21/1/07 00:33, Blogger Carpe diem said...

Lucy in the sky: Aaahhh, Don Coso y Doña Cosa, ¡qué hermosa pareja indeterminada!

Ary: La cosa, según el veo-veo, era maravillosa, y el coso... ¿un mocoso fastidioso? Poco glamoroso.

Mariposa}:{Mística: 1) Son uno/as señore/as muy conservadores que se reúnen de tanto en tanto y debaten largo y tendido, y apenas escuchan o quieren escuchar a los representantes del Nuevo Mundo, que ensucian la lengua mientras ellos intentan darle brillo y esplendor. No es fácil su tarea, pero a veces pareciera que están en otro mundo. 2) Cosidad me hace pensar en ‘viscosidad’ y en vulvas y en...

Ary2 (jiji): ¡Ah, pero la cosificación ya es otra cosa! Ojo al piojo :)

Mariposa}:{Mística2: Cosificación, cositud, cosidad, cosidez, cosismo, cosición, cosor, cosón, cosal... yo te invento las palabras y vos le ponés un significado específico a cada una, já.

Ary3: Cosificación existe, no sé si en la RAE, no me fijé, pero es toda una técnica, sí, tal como decís, y se puede aplicar a hombres, mujeres y demases.

Fodor Lobson: Imagino carteles con inscripciones del tipo: “Queremos el coso adentro” (de la RAE, claro), “Acepten el coso”, “Sí al coso”, etc. De todas formas, algo me hace pensar que no sería la primera palabra transexual...

Xuravet: ¿No? ¿En serio? ¡Pero qué cosa, che! Jeje, se pierden de situaciones divertidas y al mismo tiempo un poco exasperantes, en especial cuando algún familiar/amigo te pide que le pases ‘el coso’ y no podés hacer más que mirarlo con cara de “¿qué cornos es ‘el coso’ que querés que te pase?”

Absurda: Cosa e' mandinga, había olvidado ese uso de ‘coso’. Mil gracias, simplemente es genial y sumamente usado, por cierto.

Ramiro: Y bien travesti por lo visto (digo nomás, “te rompo el culo” no es exclusivo de travestis, pero, ejem, bueno, esteee, en fin, se entiende, ¿no?).

Microcosmos: Me alegro de que lo hayas logrado, no fuera cosa de que blogger pudiera más que vos y te perdieras semejante cosa.

Mis saludos a todos ustedes, ojalá estén bien.

Al brazo

C.

 
At 22/1/07 23:43, Blogger Cuni said...

Lo que no entiendo es por qué cornos "cosita" no se escribe con "c".

 
At 23/1/07 22:23, Blogger Carpe diem said...

Cuni: Alguna vez ya charlamos acerca de la ‘c’ en diminutivos... evidentemente no llegamos a ninguna conclusión, já. Algún día seguiremos el debate, en principio digo: la palabra es “cosa”, ¿por qué habríamos de modificar la raiz si no es necesario para formar su diminutivo? (Ahora permitime el chiste bobo: “cosita” sí se escribe con ‘c’, jijiji). Saludos.
C.

 

Publicar un comentario

<< Home