...àlla arap yov oY
.oditnes odaisamed eneit on ay euq ol sàrta rajed ed, soibmac ed acopè sE
.rolod ed sisod anu acilpmi nèibmat oleud nu ranimret euq saìd somitlù sotse ne ìdnerpA
.samirgàl noc, samirgàl sase ed emridepsed a dadilibarenluv adimìt im ne ìdnerpa Y
“.niaga og ew ereH”
.arac us ne odnalpos otneiv le are obmur ed oibmac nu ed acram al, zeàP otiF araP
.nòiccerid ed oibmac im, orig im yoh nañapmoca sarbalap sim, ‘laretil’ sàm se oìm oL
.sedadilibisop saveun nerba eS
“...àlla arap yov oy, orepse on aY”
15 Comments:
Yo quería formar una frase con las letras resaltadas, pero es más complicado que con la verificación de palabras del blog de Tomás.
Igual se puede:"Yeah! Please!"
(me llamó la atención el "aY" en rojo)
ah no... así no!
¿ahora resulta que Fabiana CAntilo es satánica?
no nos queda nadie.
Esto es demasiado para mí en este momento.
Chiqui chiqui chiqui bum aya aya chiqui bum bum bum aya aya.
Un ejercicio para leer, y yo creo que para escribirlo también, pero:
.AY euq aes euq AY.
P.S.: La verificación de palabras del blog de Tomás tiene días en que me causa mucha gracia por la sucesión de letras que me hace tipear (algunas con la combinatoria “CH” que tanto te agrada).
El “aY” salió sin querer originalmente, pero me gustó que terminara así en virtud de lo que había escrito, por eso la resalté.
(Tiene su encanto leerlo en voz alta).
Ramiro: Cómo? No sabías? Pero no sólo Fabi, en realidad todas las mujeres tienen algo hermosamente satánico.
Cerebro: Perdón, mi amigo, después igual pensaba poner lo escrito al derecho, supuse que a más de uno le causaría cierta vagancia leer algo así (y es lógico, tampoco estoy explicando el sentido de la vida).
Ary: Sabés que en realidad no es taaan difícil escribir así? Y sí, es un lindo ejercicio, de vez en cuando hay que mirar las cosas desde otro lado.
.sodulas siM
C.
Vos sos un Compact Disc, yo soy una posdata.
Dos cosas:
1) Recordé lo difícil que es aprender a leer.
2) ¿Los diabólicos no eran los Beatles...y Xuxa?
P.s.: Ni falta hace que te mencione que hay un CD con p.s., ¿no?
Cuni: 1) También es bueno recordar lo lindo que es saber leer. 2) Xuxa sí, por su calidad de mujer (léase respuesta a Ramiro); los Beatles no (véase blog de Cerebro en relación al tema).
Costó, pero lo leí todo, todito.
saludos
Ni falta hace...
Fck: Pues gracias por dedicarle tu tiempo a mis palabras!
P.S.: Ni falta...
Para l@s vag@s:
Es época de cambios, de dejar atrás lo que ya no tiene demasiado sentido.
Aprendí en estos últimos días que terminar un duelo también implica una dosis de dolor.
Y aprendí en mi tímida vulnerabilidad a despedirme de esas lágrimas, con lágrimas.
“Here we go again.”
Para Fito Páez, la marca de un cambio de rumbo era el viento soplando en su cara.
Lo mío es más ‘literal’, mis palabras acompañan hoy mi giro, mi cambio de dirección.
Se abren nuevas posibilidades.
“Ya no espero, yo voy para allá.”
(Otro típico caso en el cual la forma es más que el contenido)
el acento al revés, fue un detalle impecable.
a todo esto,
?otneca ese avell erbmon èuq¿
.somsocorciM, saicarG
Tu pregunta es tramposita si se la mira desde el lado lógico. Me preguntás qué nombre lleva ‘ese’ acento, y te digo: al escribir al revés, se supone que es una inversión del acento ‘agudo’, que es el único existente en español; pero bueno, si se lee en la dirección habitual este acento (`) es llamado ‘grave’.
A lo que voy es: yo escribí con acentos agudos a la inversa (que gráficamente resultarían graves), pero no por eso vendrían a ser graves una vez que uno lee al revés. Ahhhhh!
Mi explicación es mala, pero tu inteligencia sabrá interpretarme, no lo dudo.
Por otra parte, como habrás visto, los signos de interrogación plantean un serio dilema, el teclado tiene sus límites a la hora de jugar este juego.
.sodulas sim ojed eT
epraC
sí, me vi en ese dilema. y vi que evitaste ese tipo de símbolos :P (el punto y coma, por ejemplo).
y claro, usaste el acento grave del teclado (ahora sé nombrarlo :D), pero para cambiarlo al agudo que necesitabas.
cómo hiciste con la comilla doble, ni idea. me parece que en alemán e visto esa 'invertida' (la que usaste para cerrar la frase en inglés, pero vista del 'derecho'). o estoy pelándola? por ahí me perdí de algo. en fin.
disfruto mucho tus explicaciones; de malas, no tienen nada.
Jijiji, Micro, si leés con atención todo mi blog y los comentarios, verás que siempre uso comillas dobles o simples redondas (“ ”), rehuyo de las típicas (" ") por una mera cuestión visual. Es una de mis bobas obsesiones y es un tontísimo secretito, que si te intriga mucho te lo cuento por mail. Jé.
Publicar un comentario
<< Home